กลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?
กลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

วีดีโอ: กลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

วีดีโอ: กลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?
วีดีโอ: ภาษาไทย ภาค ก. กทม. ท้องถิ่น - การเลือกใช้คำ 2024, อาจ
Anonim

NS กลยุทธ์โลคัลไลเซชัน กล่าวถึงพฤติกรรมของลูกค้า นิสัยการซื้อ และความแตกต่างทางวัฒนธรรมโดยทั่วไปในแต่ละประเทศที่ดำเนินการ เมื่อบริษัทเข้าสู่ตลาดต่างประเทศ การนำเสนอประสบการณ์ลูกค้าที่รู้สึกสะดวกสบายและคุ้นเคยให้กับผู้ซื้อในประเทศนั้นๆ กลายเป็นเรื่องท้าทาย

ในทำนองเดียวกัน คุณอาจถามว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นหมายความว่าอย่างไร

รองรับหลายภาษา (เรียกอีกอย่างว่า "l10n") เป็นกระบวนการของการปรับผลิตภัณฑ์หรือเนื้อหาให้เข้ากับสถานที่หรือตลาดเฉพาะ การแปลเป็นเพียงหนึ่งในองค์ประกอบหลายอย่างของ การโลคัลไลเซชัน กระบวนการ. นอกจากการแปลแล้ว การโลคัลไลเซชัน กระบวนการอาจรวมถึง: การปรับกราฟิกให้เข้ากับตลาดเป้าหมาย

นอกจากนี้ เหตุใดการโลคัลไลเซชันจึงมีความสำคัญ ความสามารถในการขยายฐานลูกค้าที่มีศักยภาพของบริษัทเป็นสิ่งสำคัญในโลกยุคโลกาภิวัตน์ในปัจจุบัน การปรับผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่สู่ตลาดใหม่ผ่านการแปลและ การโลคัลไลเซชัน การจัดการเป็นกุญแจสำคัญสำหรับการเติบโตทั่วโลก รองรับหลายภาษา ช่วยให้ผู้บริโภคเรียนรู้เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ของคุณมากขึ้นและเพิ่มฐานลูกค้าของคุณ

ในทำนองเดียวกัน คุณอาจถามว่าการแปลเนื้อหาหมายความว่าอย่างไร

การแปลเนื้อหา เป็นการแปลเชิงวัฒนธรรมที่ไม่เพียงแต่พูดภาษาของกลุ่มเป้าหมายของคุณเท่านั้น แต่ยังเข้าใจความสนใจที่เป็นเอกลักษณ์ของพวกเขาด้วย การทรานส์ครีเอชั่น – กระบวนการระดับบนสุดนี้คือการเขียนใหม่ในภาษาอื่น เปลี่ยนธีมหากจำเป็น เพื่อปรับให้เข้ากับความแตกต่างทางวัฒนธรรม

โลกาภิวัตน์และโลคัลไลเซชันต่างกันอย่างไร?

โลกาภิวัตน์ เป็นกระบวนการออกแบบและพัฒนาแอพพลิเคชั่นที่ใช้งานได้หลากหลายวัฒนธรรม รองรับหลายภาษา เป็นกระบวนการปรับแต่งแอปพลิเคชันของคุณสำหรับวัฒนธรรมและท้องถิ่นที่กำหนด รองรับหลายภาษา เป็นกระบวนการของการปรับผลิตภัณฑ์ระดับโลกสำหรับภาษาเฉพาะและประเทศ